アクセスマップ|地下鉄の東西線西18丁目駅から徒歩1分
» googleマップはこちら

専門書翻訳・学位論文翻訳・国際会議通訳を行なう、札幌の翻訳会社|高度な翻訳サービスはスタジオメイへ|翻訳・通訳サービス

スタジオメイの3つの安心
分野別の専門家による安心の品質
ご依頼内容に応じた安心の翻訳価格
日本語堪能なスタッフが対応、打ち合わせ時も安心

専門文書の高品質翻訳・校正

分野別の専門家が医学、法律、文学、工学などの学位論文、学術研究、海外研究所への手紙等の各種論文の翻訳、または校正を行います。
特に医学系分野にはご好評を頂いております。

校正後のDr.Sudoの論文一覧(PDFファイル)はこちらをクリックしてご覧ください。
(展開されたPDFファイルの各項目(青字)をクリックすると、論文が掲載されている関連サイトにジャンプします)

Dr.Sudoの論文は2002年〜2010年に渡り、当社で翻訳・校正し、海外の有名専門雑誌に学術論文として掲載されています。

校正後のDr.Tanakaの論文(Multimodal Imaging Finding In Unverricht-Lundborg Disease)はこちらをクリックしてご覧ください。

上記の校正例・論文は公開の許可をいただき掲載しております。

様々なご要望にお応えする翻訳

ホームページ、パンフレット、契約書、戸籍謄本 ホテルなどでの外国語による案内文 、市町村の観光用パンフレットの英語、中国語、韓国語、台湾語、ロシア語、フランス語等の翻訳(上記内容は実績の一部です)

ビジネス翻訳では、クオリティの高さでご好評いただいております。

スタジオメイは様々なご要望にお応えします

通訳サービス

充分な打ち合わせ、万全の準備でお客様のご要望に応じた各国語の通訳サービスをご用意しております。もちろん、全員が日本語が堪能ですので安心して御利用下さい。

各種会議、商談、プレゼンテーション、レセプション、随行通訳等内容に応じて対応させていただきます。

ご要望に応じた通訳サービスをご用意

翻訳・校正レッスン、派遣指導

日本語の堪能なネイティブチェッカーが、お客様と直接話し合いをしながら翻訳・校正を行います。

お急ぎの方や翻訳や校正について当社からの説明をご希望の方にご好評!

直接話し合いをしながら翻訳・校正

スタジオメイの翻訳・通訳の流れ

  • 翻訳コーディネーターによる詳細ヒアリング

    翻訳用途、原稿のボリュームや難易度、レイアウト編集の要否、電子データなどの納品形式など、お客様のご要望をヒアリングし正確な金額・標準納期をご提示します。
    たとえば、「社内使用なのでレイアウトの必要は無く、内容が分かれば良い」などの品質のご希望や翻訳不要箇所を明確にすることにより、コストを抑えることができます。
    ご相談いただけましたら、目的に沿ったベストな選択をご提案させていただきます。可能であれば、データもしくはFAXにて翻訳内容を確認させていただいております。

  • 適任訳者とネイティブチェッカー選定&プロセス管理

    納品予定日に合わせ、翻訳およびチェック納期を設定、完了時までスケジュール管理します。使用目的ならびにご依頼要望等を打合せた上で、作業スタートいたします。

  • ネイティブチェッカーによる最終確認

    原文と翻訳文を照合し、原稿の内容が確実に反映されているかをチェックしたあとに、ネイティブが細かいニュアンスまでブラッシュアップを行ないます。

  • お客様へ納品

    ご依頼要望に即した形態であることを確認後、コーディネータから納品します。


ページの先頭へ戻る